APA (7th ed.) Citation

Monalt, B., & Ireland, J. (1562). La Bibia, che si chiama, il vecchio Testamento, nuouamente tradutto in lungua volgare secondo la verità del testo Hebreo, con molte e utili annotationi e figure e carte per piu ampia dichiaratione di molti luoghi, edifici e supputationi. Quanto al nuouo testamento è stato riueduto e corretto secondo la verità del testo Greco, e di molte & vtili annotationi illustrato, con vna semplice dichiaratione sopra l'Apocalisse. Stampato appresso Francesco Durone.

Chicago Style (17th ed.) Citation

Monalt, Barnardus, and John Ireland. La Bibia, Che Si Chiama, Il Vecchio Testamento, Nuouamente Tradutto in Lungua Volgare Secondo La Verità Del Testo Hebreo, Con Molte E Utili Annotationi E Figure E Carte Per Piu Ampia Dichiaratione Di Molti Luoghi, Edifici E Supputationi. Quanto Al Nuouo Testamento è Stato Riueduto E Corretto Secondo La Verità Del Testo Greco, E Di Molte & Vtili Annotationi Illustrato, Con Vna Semplice Dichiaratione Sopra L'Apocalisse. [Geneva]: Stampato appresso Francesco Durone, 1562.

MLA (9th ed.) Citation

Monalt, Barnardus, and John Ireland. La Bibia, Che Si Chiama, Il Vecchio Testamento, Nuouamente Tradutto in Lungua Volgare Secondo La Verità Del Testo Hebreo, Con Molte E Utili Annotationi E Figure E Carte Per Piu Ampia Dichiaratione Di Molti Luoghi, Edifici E Supputationi. Quanto Al Nuouo Testamento è Stato Riueduto E Corretto Secondo La Verità Del Testo Greco, E Di Molte & Vtili Annotationi Illustrato, Con Vna Semplice Dichiaratione Sopra L'Apocalisse. Stampato appresso Francesco Durone, 1562.

Warning: These citations may not always be 100% accurate.